La propuesta para que se traduzcan los juegos al español entre las más votadas en la web de Oculus a nivel mundial
14 ENE 2021 13:30
Esta semana publicamos una noticia recogiendo varios tuits de John Carmack, haciendo uno referencia a que deseaba que los usuarios de Oculus expresarán sus sugerencias a través del foro oficial de la plataforma. Entre las más de 3.000 propuestas, hay una llamada Translate SPANISH text and voice for every immersive games: Traducir al español todos los juegos y experiencias VR.
Pues bien, la propuesta está teniendo una respuesta masiva por parte de la comunidad, de vosotros, y en menos de un día se ha llegado a situar por momentos como la segunda propuesta más popular entre las más de tres mil que figuran en la web de Oculus.
Desde Real o Virtual os queremos animar a seguir apoyándola y os dejamos el enlace para votar que todo el contenido de Oculus esté en castellano, donde se puede ver la iniciativa y decenas de comentarios de vosotros, de la comunidad hispanohablante, exigiendo juegos y aplicaciones en nuestro idioma.
Fuente: oculus.uservoice.com
Rojis
Visores
#71 29 ENE 2021 8:25
Mucho pedir doblajes en español pero luego a comprar los juegos de Steam en páginas rusas.
Lorient
#72 » Respuesta a Vrecino #70 29 ENE 2021 15:43
El problema es ese precisamente, que en videos que no tienen nada que ver con el tema, se comenta lo de la votación.
Hay que tener en cuenta que hay miles de personas que han comprado recientemente las Quest 2, gente que acaba de aterrizar en la VR y no se meten en un foro tan técnico como éste a buscar información. Esas personas han comprado las Quest para jugar y si les interesa el contenido en español. Pero cuando buscan información en youtube, buscan información instantanea, cosas de consumo rápido. Por lo tanto huyen de esos videos de dos horas llenos de tecnicismos que nosotros estamos acostumbrados a ver.
Yo he tenido que informar sobre el tema a dos amigos mios que se han comprado las Quest 2. Ambos se informan en youtube, y ninguno sabía del tema. Ellos buscan información sobre Quest 2, se ven los típicos videos de los mejores juegos de Quest 2 para saber si les interesa comprarlos, pero ninguno se traga esos videos técnicos o que duran horas.
Si la información relacionada con esta votación, está camuflada en tertulias de 2 horas, y cuyo título en youtube no tiene nada que ver con la votación, muy pocos usuarios se enteran.
En cambio, si buscas información en youtube sobre tus nuevas Quest 2, te apareciera un video con el titular "Votación en Oculus para que traduzcan los juegos VR" o titulares similares, La gente si se va a meter a ver esos videos de 3 o 4 minutos. Hay muchos canales de VR, pero ninguno ha hecho un video de 3 minutos explicando de la importancia de esta votación.
A mi sinceramente 3200 votaciones me parece muy poco, teniendo en cuenta que las cifras de ventas de Oculus andarán por las 6 cifras. No es lo mismo que Oculus vea que hay 3200 votaciones, que me parece un porcentaje ridículo respecto al total de visores vendidos, a que vea que hay 200,000 votaciones. Con 200.000 votaciones Oculus si se plantearía el invertir dinero para traducciones.
ray_manta
Visores
#73 11 FEB 2021 10:05
El número de votos ha alcanzado la bonita cifra de 3.333.
¿Por qué no soñar con llegar a un número aún más hermoso como 9.999?
Usuario eliminado (121961)
Visores
#74 11 FEB 2021 10:23
Lo de doblar los juegos al español me parece bien, pero si es para hacerlo como el de Arizona Sunsine, mejor que sea sólo subtitulado. Menuda mierda de doblaje, me saca de la inmersión cada vez que habla. Le he tenido que cambiar el idioma al Inglés con el hándicap de que si activo los subtítulos, éstos salen también en inglés porque no hay selector de idioma independiente Voz+subs
ray_manta
Visores
#75 » Respuesta a Usuario eliminado (121961) #74 11 FEB 2021 10:41
Que Dios me perdone por jugar a un título de monitor plano, pero a mí me está pasando lo mismo con el doblaje de CONTROL, que en español es tan mediocre que me saca completamente de la historia. La voz de la protagonista no trasmite ni emoción, ni angustia ni misterio ni nada. Y una sincronización labial pésima.
El de Arizona Sunshine, por lo menos, servía para echarse unas risas.
Vamos a conseguir 1º que los doblen al castellano, aunque sea en neutro o en latino o mal, y luego ya exigiremos que lo hagan con acento de estudiante de 5º curso de filología hispánica en la Universidad Pontificia de Salamanca.
Usuario eliminado (121961)
Visores
#76 » Respuesta a ray_manta #75 11 FEB 2021 10:49
Es que es lamentable, me parece estar oyendo a un chavalito jugando a indios y vaqueros con los click de famobil.
cercata
Visores
#77 » Respuesta a Rojis #71 11 FEB 2021 12:25
A saber si el doblaje de CONTROL lo han hecho con una IA ... Microsoft y CD Projekt Red estan experimentando con eso.
Exacto, las peticiones estan bien, pero si luego ven que por haber doblado el Asgarth Warth no hay ventas asociadas, pues los siguientes juegos no los doblan por mucho ruido que se haga.