Balance 2022 sobre el idioma español en videojuegos VR
4 ENE 2023 17:30
En el ecuador de este año publicamos un extenso informe con datos sobre la presencia, o más bien ausencia, de la lengua española en los videojuegos VR. Con 2022 ya terminado, hacemos un balance de los títulos estrenados en estos 365 días en los cuales nuestro idioma ha sido tenido en cuenta, o no, para encontrarnos un panorama quizá no tan desolador como creíamos, pero sí muy lejos de ser el ideal.
El mejor superpoder: no tener que leer subtítulos en mitad de una batalla
PlayStation VR
En esta plataforma se han lanzado este año 18 juegos, y solo uno con voces en español: Shadow Point, así que el estudio Coatsink se merece un aplauso. Con Wanderer los subtítulos en nuestro idioma aparecieron cuando ya casi habíamos perdido la esperanza y la paciencia, pero llegaron.
Escuece, particularmente, el caso de Moss: Libro II, que se estrenó en PSVR con la posibilidad de escuchar al narrador en inglés, francés o alemán. Sin embargo, sus versiones para Quest 2 y PC VR llegaron meses más tarde con español latino.
No será algo que podamos hacer con el resto de plataformas, ni el año que viene con PlayStation VR2, pero al ser pocos los estrenos de PSVR en este 2022, aquí están agrupados según su amor o desamor por nuestra lengua.
Doblaje con voces en latino Menús y/o subtítulos en español:
- DragonRideVR
- Moss: Libro II
- Sam & Max: This Time It's Virtual!
- Lucky's Tale
- Horror Bar VR
- Startenders
- Car Mechanic Simulator VR
- Wanderer
- Surv1v3
- The Tale of Onogoro
- Baby Hands
- Cave Digger 2: Dig Harder
- Anyone's Diary
- Transformers Beyond Reality
- VR Pigeons
- Zenith: The Last City
- NFL Pro Era
Fabuloso el doblaje español de uno de los mejores juegos de 2022
PC VR (Steam)
La tienda por excelencia de contenidos para visores de PC no nos lo pone fácil a la hora de saber qué se ha estrenado este año en español, porque ya sabéis que Steam no tiene filtro, en esa casa entra cualquiera. Con las puertas abiertas de par en par, se publican juegos y aplicaciones VR en tal cantidad y de tan diferente calidad que, al aplicar las matemáticas puras, el resultado para nuestro idioma es descorazonador.
Desde el principio de los tiempos, sin ceñirnos a 2022, si marcamos Español de España y de Hispanoamércia, los 6.000 contenidos de Steam VR se quedan en 865. Únicamente el 14% de juegos, aplicaciones, demos o experiencias compatibles con realidad virtual tienen en cuenta a la cuarta lengua más usada en la plataforma de Valve. Desde el informe de julio (17%), hemos ido a peor.
Escuchar un doblaje en español en un juego PC VR publicado en 2022 es un milagro, y se llama Red Matter 2, y aunque en su ficha no lo ponga, el leyente de Moss: Book II habla con acento latino neutro. Si sois generosos, añadir el híbrido F1 22. Al menos Hubris, Green Hell VR, Wanderer y algunos títulos importanetes más tienen subtítulos. La vela negra se la ponemos al estudio Stress Level Zero, que con Bonelab ha hecho lo mismo que con Boneworks, sacarlo solo en inglés.
¡Zas en toda la boca! para aquellos juegos que nos lleguen solo en inglés
Meta Quest
A la plataforma del visor inalámbrico más popular ha llegado este año 76 juegos, 37 en inglés y 39 con presencia del español, 4 con voces en español Moss: Book II, Red Matter 2, Iron Man y Crisis Brigade 2 Reloaded. En un poquito más de la mitad, en el 51 % de los juegos de Quest, el español está presente.
En el caso del doblaje de Marvel's Iron Man VR, en el port a Quest 2 solo encontramos voces en español latino, mientras que en su lanzamiento en PSVR podíamos escoger también descargar voces en español de España. Esta ausencia nos extrañó, nos pusimos en contacto con el estudio Camouflaj. La explicación sería que la versión lanzada este año es ligeramente diferente a la original de 2020, y que algunos diálogos se modificaron, teniendo que llamar a los actores de doblaje para algunos cambios. Sin embargo, prometieron investigar qué ha pasado, por qué las voces en castellano no han llegado al port para visores Meta.
En 2021 el porcentaje fue del 52%, a mejor no ha ido la cosa, así que habrá que conformarse con lo de"Virgencita, que me quede como estoy". No hemos analizado la tienda de Pico, pero teniendo en cuenta que su catálogo se basa sobre todo en lo ya publicado para Quest, sus cifras serán similares.
Que no nos cuenten cuentos en inglés, los queremos en español
Conclusión
El mercado de la realidad virtual es pequeño, en su vertiente profesional el inglés es el único idioma económicamente viable, y en el sector del entretenimiento, también. Si en el mundo de los videojuegos en general su traducción a otras lenguas es una batalla constante entre cultura y negocio, en el nicho de la VR los hispanohablantes somos un viejo loco luchando contra gigantes.
Sin embargo, pese a la sensación generalizada de que "todos los juegos están en inglés", los datos de este 2022 no son tan catastróficos. Sí, leer subtítulos no es lo mejor para la inmersión en los mundo virtuales, pero no escasean tanto como creemos. Escuchar voces en español, demostrado queda, es milagroso.
Esperemos que 2023 sea un mejor año para el castellano, confiemos en que la llegada de PSVR2 impulse la presecia de la lengua española en los videojuegos VR, recemos para que no vuelvan a suceder lanzamientos chapuceros en cuanto a la utilización de nuestro idioma como el de Horizon Worlds, y exijamos poder entender cómo se juega a The Last Clockwinder, Zenith: The Last City, NFL Pro Era, The Twilight Zone o RuinsMagus.
Renex81
Visores
#21 » Respuesta a Usuario eliminado (9543) #12 7 ENE 2023 20:44
Salvo juegos propios de la cultura de autor, como por ejemplo ediciones japonesas que nunca llegan a Occidente, siempre tendrán traducción al inglés, básicamente porque es el idioma que se utiliza en todo el mundo, es una especie de "código" universal.
Y el polaco, chino y japonés se debe preguntar: " y porqué narices lo traducen al español???".
Todo depende del cristal con que se mire...
Renex81
Visores
#22 » Respuesta a Usuario eliminado (7750) #20 7 ENE 2023 20:59
Uff, es que ahora que tocas el tema del chino mandarín...
Yo soy un seguidor de las películas de artes marciales, pero sobre todo de las de kung fu, y créeme, no tiene comparación ver Warriors Two, por ejemplo, en chino de la provincia de Foshan a verlo en Inglés o español...es como una bofetada a la cara.
Usuario eliminado (7750)
Visores
#23 » Respuesta a Renex81 #22 7 ENE 2023 23:07
las tollinas buenas son thailandesas!
ray_manta
Visores
#24 25 ENE 2023 11:47
Estamos como para pedir juegos VR doblados al castellano: