Half Life: Alyx se puede jugar ya con comentarios de los desarrolladores
13 NOV 2020 8:35
La última actualización de Half Life: Alyx ha añadido un nuevo modo de juego, hacerlo con comentarios de audio de los desarrolladores. Además, se han añadido subtítulos para 10 idiomas más (tailandés, turco y 8 lenguas europeas) y se ha mejorado la forma en la que Alyx sube o baja escaleras cuando se usa el teletransporte como forma de desplazamiento, haciéndolo más realista.
Valve ha recopilado 147 detalles de interés sobre el juego y han grabado más de 3 horas de comentarios de audio, que cubren todos los aspectos del desarrollo, incluyendo el diseño, el arte, la animación, el renderizado, el sonido, etc. Dado que los comentarios incluyen spoilers significativos, se aconseja haber finalizado la aventura de Alyx antes de iniciar una nueva partida activando esta modalidad.
Cuando se juega con el modo comentarios activados, veremos unos auriculares flotando en cada punto de interés. Para escuchar la grabación, simplemente hay que coger los auriculares y ponérnoslos en la cabeza. Se mostrará un panel de estado de los comentarios, mostrando el progreso en la reproducción y el nombre de quien habla. Si nos quitamos los auriculares, se detiene la reproducción y volverán a aparecer en su lugar original.
Hay subtítulos disponibles en español de España, español de Hispanoamérica, inglés, francés, alemán y otros idiomas.
Angel_
Visores
#21 » Respuesta a cercata #9 14 NOV 2020 9:34
Para cagada con los subtitulos no hay mejor ejemplo que L.A. Noire.
En los interrogatorios se suponia que tenias que mirar a la cara del acusado para ver sus expresiones y fijarte en su tono de voz para saber si mentia.Pero como no lo tradujeron al leer los subtitulos para saber lo que decia te perdias esos detalles y no dabas una a derechas.
cercata
Visores
#22 » Respuesta a Angel_ #21 14 NOV 2020 9:40
Ya te digo. lo de Rockstar y los subtitulos es de traca !!!!
Cdaked
Visores
#23 14 NOV 2020 14:53
Half-Life / Whole Turra VR Edition.
Dixieflatline
Visores
#24 14 NOV 2020 21:39
Pues yo me lo voy a fumar agustísimo como estreno para las G2. Ojalá que lo disfrute como la primera vez y la segunda sin cables con las Quest 2. Me gusto bastante el documental de Jeof, así que voy a disfrutarlo bastante.
sergikreu
Visores
#25 » Respuesta a cercata #22 15 NOV 2020 11:20
cercata
Visores
#26 » Respuesta a sergikreu #25 15 NOV 2020 11:23
Hasta un par de millones se podrian gastar por cada idioma sin problema ...
Yo entiendo que de lanzamiento no lleguen, pq son muchas lineas con las secundarias, peatones, etc, pero un año despues de salir, sería lo suyo.
cercata
Visores
#27 15 NOV 2020 15:36
Mola con los comentarios de desarrolador, me lo estoy pasando de nuevo, se nota todo mas pulido, y no te he tenido que tocar nada esta vez de parametros y movidas para el movimiento libre ...
Lorient
#28 » Respuesta a Renex81 #16 16 NOV 2020 14:26
Yo no me refiero a gente como tu que pueden preferir experimentar el juego en su versión original. Si el juego está en varios idiomas, que cada cual utilice el que más le convenga. Hay gente que lo mismo está aprendiendo Francés, y le interesa poner el juego en dicho idioma para practicar.
En este mismo foro hemos debatido más de una vez el tema del doblaje. Y es asombroso como más de uno, no solo no ha defendido la idea de doblarlo a otros idiomas para que la gente que no sabe inglés pueda disfrutar del juego, sino que ha dicho que lo que tiene que hacer la gente que no sabe inglés, es aprenderlo. Y eso si que es para darle un buen tirón de orejas por no decir cosas mal sonantes.
Mi madre con sus 67 años, juega a realidad virtual. Creo que algunos que insinuan que gente como mi madre deberían ponerse a aprender inglés para poder disfrutar de un juego, es para decirle unas cuantas cosas que no le iban a gustar mucho al individuo.
Eso si, esa gente que defiende a muerte el doblaje original para no perder matices, cuando les preguntas si pedirían doblajes en español de aquellos juegos de las empresas japonesas con el idioma original, no contestan nunca. Y es normal, porque tienen una doble vara de medir. Si el juego está en un idioma que ellos conocen, opinan que los demás aprendan inglés porque el doblaje hace empeorar el juego. Cuando Capcom hace un juego en japonés, no les importa jugarlo en otro idioma distinto al japonés, y mucho menos se les pasa por la cabeza el aprender japonés.
cercata
Visores
#29 18 NOV 2020 10:26
Pues me lo he pasado de nuevo, muy interesante, pero del final no comentan nada, yo pensaba que dejarian caer alguna cosita mas, de la escena es del final de los creditos.
Se confirma lo que muchos deciamos, muchas cosas no las han hecho pq las consideraban mejor artisticamente, sino por accesibilidad.